英伦文豪正文卷第121章追星族陆时抄了高尔基的《海燕》最后两段,
高尔基如获至宝。
他问:“陆教授还能复述吗?”
陆时点头,
“我用俄语念一遍吧。”
说完便将海燕最后两段背诵一遍,声音中满是傲气和无畏,非常符合这首《海燕》的气质。
高尔基愣了愣,没想到陆教授俄语竟说得如此标准。
他赶紧记录。
萧伯纳问:“高尔基先生,还需要修改吗?”
他因为听不懂俄语,所以有些好奇陆时的水平。
高尔基连连摇头,
“不用!陆教授的这句‘让暴风雨来得更猛烈些吧!’已经足够震撼,任何修改都是狗尾续貂。这首散文诗一定能鼓舞很多人。”
他对陆时深深鞠躬,
“万分感谢。”
这首《海燕》本就是高尔基的作品,只是世界线变动让之不完整,
陆时拾人牙慧,可受不住对方的感谢。
他连连摆手,
“能帮上忙就好。”
高尔基不由得深吸一口气,说:“当然能帮上忙。我们的事业是正义的,一定会成功。”
话是这么说的没错,但他还是忍不住将探求的目光看向陆时。
陆时笑笑,没有接茬。
高尔基好奇,
“陆教授,你是史学大家,又懂俄语,莫非对当下的俄国有所了解?”
陆时说:“从上个世纪开始的工业危机已经蔓延到了俄国,各种企业倒闭,被开除的工人数以万计,这正是酝酿火种的前提。更何况,农奴、学生也持支持态度。后面会发生什么,根本不用以史为镜。”
高尔基还要再问,
陆时却摇摇头,示意不说了。
萧伯纳适时地插话:“到法国还有一段时间,高尔基先生玩纸牌吗?”
高尔基回答:“不了。”
他扬扬手里的硬皮笔记本,
“回去整理稿件。”
陆时和萧伯纳也没有出言挽留,挥手道别,目送对方的背影消失在客舱门前。
之后,萧伯纳长出了一口气,
“呼~~~”
他转向陆时,
“会不会出问题啊?你加了那两句,让整首《海燕》都升华了;《海燕》升华,《春天的旋律》也跟着升华。以沙皇的专治,高尔基先生很有可能被迫害。”
说着,萧伯纳打个哆嗦,
“不会被斩首吧?”
听到这话,陆时也被吓了一跳,
但他很快恢复冷静,说道:“那不可能。俄国比较奇特,一般都是流放。”
沙俄的流放非常神奇,
某位传奇人物,甚至有9次被逮捕、7次流放、8次逃亡的经历,
至于为什么多跑了一次,
因为第一次失败了。
萧伯纳说:“那就好~那就好,我真怕咱俩对人家一阵忽悠,把人给忽悠没了。”
陆时忍不住大笑,
很快,他又换上了严肃的表情,低声道:“高尔基先生做出的选择,不会因为我们随便说什么就愈加坚定,更不会动摇。”
萧伯纳点头,随后面露遗憾,
“本想叫上他一起打斗地主来着,现在看来,我们两个人还是下棋吧。”
两人回到自己的舱房,继续下国际象棋了。
……
轮船抵达加来。
萧伯纳和陆时与高尔基结伴前往巴黎,
在那里,他们才会分道扬镳。
一路舟车劳顿,
三人终于来到了火车站,拎着巨大的行李箱抵达站前广场。
萧伯纳说:“高尔基先生,我们就此别过吧。法兰西学院应该会派人来接我们。”
高尔基行礼,随后紧紧握住陆时的手,
“能认识陆教授,三生有幸。”
言语中透露着崇拜。
对于各路文豪的推崇,陆时已经麻了,
穿越后,他见过许多名人,深知他们并非课本上那些或冰冷疏离、或伟岸光正的神仙,而是普通人,两只眼睛、一个鼻子,吃五谷杂粮,受七情六欲所困。
陆时对高尔基说:“高尔基先生无须多……”
话音未落,便听身后传来一个年轻男性的声音:“两位可是陆教授、萧先生?”
说的是英语,却有法国口音。
陆时微微皱眉,
法国人固然有傲慢的一面,但也不至于如此不懂礼节,
对方难道没看见自己正和高尔基道别?
高尔基也有些恼火,冷哼一声。
陆时回头,
只见一个二十出头的年轻小伙子快步走来,一边挥手一边说:“陆教授、萧先生,你们总算是来了!”
陆时问:“伱是?”
小伙子微笑,
“我是法兰西学院的学生,名叫卢锡安·费舍尔。”
陆时听了这个名字,有些懵。
费舍尔这个姓氏,应该起源于英国,
早期,居住在英国乡下的人生下来就只取一个名字,
刚开始的时候,每个聚落的人口不多,这种起名的方法还无所谓,但发展成大城市后,出现同名的概率直线拉升,
人们为了加以区分,会在名字后加上职业,
例如渔夫·约翰,写作johnthefisher,后来就演变成了john·fisher,即约翰·费舍尔。
而陆时眼前的年轻人,说英语时带着一股巴黎郊区味儿,
铁定不是英国人!
一旁的萧伯纳是英国人,反应更快,询问道:“费舍尔先生,你是英国移民?”
费舍尔愣了半秒钟,随即点点头,
“对!没错!就是这样!”
肯定三连。
这种说话方式显得十分可疑。
陆时、萧伯纳、高尔基下意识地交换视线,隐隐觉得有些不对劲,
三人保持着沉默。
费舍尔看他们不表态,额头上浮起一层细细密密的汗珠,说道:“三位先生,额……这位是?”
他询问的是高尔基。
陆时便凑到高尔基身边,低声耳语一阵。
高尔基摇摇头,
“罢了。陆教授、萧先生,咱们就此道别吧~”
他拎着箱子,转身离开。
费舍尔尴尬的摸鼻子,说道:“抱歉,我没想到会这样。陆教授、萧先生,请随我先来附近的咖啡馆稍微休息片刻。”
陆时没有动,
“费舍尔先生,你是哪个学院的学生?”
费舍尔说:“我目前在铭文与美文学术院就读。”
铭文指的是刻在建筑、石碑、奖牌、证章上的文字,
其特点是短小精悍,目的是流芳百世,所以需要对内容进行反复推敲、千锤百炼,
因此“铭文”被引申为修辞学。
美文则是典型的法语词,意思是纯文学。
另一边的萧伯纳问道:“费舍尔先生,你现在主修什么方向?希腊语?拉丁语?或者是东方语言?”
费舍尔轻咳,
“我主要研究历史。”
这个回答多少有些出乎意料。
<script type='text/javascript'>try{ggauto;} catch(ex){}</script>